Forskare bevisar att emojis inte är ett universellt språk

Naturliga tekniska förändringar innebär drastiska förändringar i hur vi kommunicerar, särskilt genom skriftliga konversationer, med populära kommunikationsapplikationer som WhatsApp, Messenger, Telegram och andra. Det är mycket vanligt att vi använder tecken och symboler av olika slag för att förbättra konversationen, men kan dessa figurer verkligen förstås lika av talare på något språk?

Enligt en studie publicerad av Journal of Cross-Culture Psychology, känslorna som uttrycks av emojis, uttryckssymboler eller de ansikten som vi "ritar" med symboler som kolon, parentes, bindestreck, etc., förstås inte på samma sätt av människor i olika kulturer, i motsats till vad folk tror. Exakt: det glada, sorgliga, skrattande eller arga ansiktet kan tolkas annorlunda av människor från andra länder.

emoji

Olika kulturer

University of Tokyo forskargrupp undersökte hur känslor uttryckta i symboler och bilder förstås i Japan, Kamerun och Tanzania.

Naturligtvis finns det en viss likhet mellan länder med liknande kulturer, som i den västra eurocentriska världen, som inkluderar hela Västeuropa och praktiskt taget hela Amerika. Men när vi jämför mer mångfaldiga och avlägsna kulturer, som japanska eller centralafrikanska, kan viss förvirring uppstå. Ett bra exempel är att notera att västerlänningar tenderar att visa känslor i munnen medan japanska använder sina ögon för denna funktion.

De japanska psykologernas Kohske Takahashi, Takanori Oishi och Masaki Shimada forskningsgrupp undersökte hur känslor uttryckta i symboler och bilder förstås i Japan, Kamerun och Tanzania, tre länder med varierande grad av anslutning och tillgång. till internet.

emoji

Hur är det?

Även om de analyserade deltagarna kunde känna igen känslor på riktiga människors ansikte lika oavsett deras kultur, med bara en liten förvirring när afrikaner identifierade neutrala och sorgliga uttryck bland asiaterna, skilde de sig mycket vid tolkningen av symbolerna.

Denna förvirring kan förstärkas inte bara av kulturella skillnader utan genom exponeringen för Internet som människor i dessa olika länder har.

Deltagarna exponerades för japansk stil och västerländska uttryckssymboler, som visar ögon- och munuttryck respektive, och förvirring var utbredd. Japanarna förstod flytande känslorna i symbolerna, medan deltagare från Kamerun och Tanzania tyckte att det var svårt att förstå dem.

Denna förvirring kan förstärkas inte bara av kulturella skillnader, utan genom exponeringen för internet som människor i dessa olika länder har. Medan i Tanzania endast 13% använder nätverket och i Kamerun 25%, stiger denna siffra i Japan till imponerande 92%.

emoji

Med huvudet på webben

I studien sägs att japanska människor ofta är så nedsänkta i internetkultur att de antropomorfiserar uttryckssymboler och förvandlar symboler till verkliga tecken på känsla, så att det är så högt flytande, oavsett om det är känslan som uttrycks av emotikonens östliga stil ögon eller mun, i västerländsk stil.

Kan detta ha en enorm inverkan på hur människor förhåller sig i den verkliga världen och förändrar vår uppfattning om känslor? Lämna din åsikt här i kommentarerna.