Känner du till betydelsen av La Marseillaise, Frankrikes hymne?
På grund av de sorgliga händelserna under de senaste dagarna har den franska nationalsången praktiskt taget blivit hymnen för hela världen. Förutom att de spelas och upprepas i olika länder, förenas människor av olika nationaliteter sina röster med de franska vid denna tid av smärta och förvirring.
Just igår sjöng mer än 70 000 fans La Marseillaise tillsammans på Londons Wembley Stadium under en fotbollsvänskap mellan Frankrike och England. se:
Men förutom att du är väldigt stilig och välkänd, vet du vad La Marseillaise står för och varför den har sjungits så inderligt? Enligt BBC komponerades hymnen av den franska arménkaptenen Claude Joseph Rouget de Lisle 1792, efter att trupper från Preussen och Österrike invaderade Frankrike i syfte att undertrycka den franska revolutionen.
Chant de guerre
Ursprungligen kallades hymnen Chant de guerre pour l'armée du Rhin (eller krigshörn för Rhinarmén) och skapades för att locka franska soldater att slåss för att försvara sitt land. Ändrad av trupperna som ankom till Paris från Marseilles - det var därför kompositionen fick smeknamnet La Marseillaise - adopterades låten som Frankrikes nationalsång 1795.
Hylan är i själva verket en militär låt bortom eldig, sammansatt av en något blodig text. Bland domen inkluderade Rouget de Lisle utdrag som "Avante, faderlandets söner", "Den blodiga standarden har stigit", "De kommer till dina vapen för att döda dina barn, dina kvinnor", "Till vapen, medborgare, bilda dina bataljoner ”Och” Må ett orent blod bada vår jord ”.
Trots populariteten för musik bland fransmännen avfärdade Napoleon Bonaparte kompositionen medan han var vid makten, och senare, under den franska restaureringen, förblev La Marseillaise kvar i lådan. Det var tills, vid tidpunkten för den tredje franska republiken - en period som varade 1870 till 1940 - blev krigschant återigen en nationalsång.
Folkhörnan
Enligt David Walker, professor emeritus i franska vid Sheffield University i England, gillar inte alla franska människor den militära handskrivningen av hymnen. Så var fallet med Valery Giscard d'Estaing, som var Frankrikes president mellan 1974 och 1981 och tyckte att musiken var för bellicose. Det finns även de som kritiserar kompositionen och säger att frasen "att ett orent blod badar vår jord" kan hänvisa till rasism.
Å andra sidan är sanningen att få människor uppmärksammar texternas detaljer, och La Marseillaise, i stället för att betraktas som en uppmaning till strid, betraktas som en kraftfull sång av utmaning och motstånd. Till skillnad från många psalmer världen över är franska inte en sång om aristokratin utan om medborgarna, om folket.
Dessutom är kompositionen överväldigande och passionerad, och musiken sjöngs med impetuositet under flera viktiga stunder i Frankrikes historia. Så ingenting bättre än att sjunga La Marseillaise för att än en gång väcka känslan av solidaritet och mod inför faran - inte bara i det franska folket utan över hela världen.
Text och översättning
Kolla in hela bokstaven och översättningen av La Marseillaise:
Allons enfants de la Patrie, | Vidare, fädernas söner, |
Jour de gloire är uppe! | Härlighetsdagen har kommit! |
I motsats till tyrannien, | Mot oss tyranni, |
L'étendard sanglant est levé, (bis) | Den blodiga banan steg. (Aa) |
Förstå-vous dans les campagnes | Hör i fälten |
Mugir ces feroces soldats? | Bråga dessa hårda soldater? |
Ils viennent jusque dans vos bras | De kommer till dina armar |
Égorger du fils, du delar! | Stick dina barn, dina kvinnor! |
Aux armar, citoyens, | Till vapen, medborgare, |
Formez vos bataillons, | Bilda dina bataljoner, |
Marsons, marscher! | Låt oss marschera, låt oss marschera! |
Qu'un sjöng impur | Vilket orent blod |
Det skrivs i sillonerna! | Bada vår jord! |
Aux armar, citoyens, | Till vapen, medborgare, |
Formez vos bataillons, | Bilda dina bataljoner, |
Mars, mars! | Mars, marsch! |
Qu'un sjöng impur | Vilket orent blod |
Det skrivs i sillonerna! | Bada vår jord! |
Vilken tid horde d'claves, | Oavsett vilken här hord av slavar, |
Av traîtres, av rois conjurés? | Av förrädare, av trollbundna kungar? |
Hällfrågor ignorerar hinder, | För vem (är) dessa otydliga hinder, |
Ces fers dès longtemps förbereder? (Aa) | De här länge förberedda länge (Aa) |
Français, häll nous, ah! quel upprörelse | Franska, för oss, ah! vad en upprörelse |
Quels transporter il doit exciter! | Vilken uppror det måste väcka! |
Jag är i denna frågesport | Det är vi som vågar överväga |
Från rendre till l'antique esclavage! | Återvänd till tidigare slaveri! |
Aux armar, citoyens, | Till vapen, medborgare, |
Formez vos bataillons, | Bilda dina bataljoner, |
Marsons, marscher! | Låt oss marschera, låt oss marschera! |
Qu'un sjöng impur | Vilket orent blod |
Det skrivs i sillonerna! | Bada vår jord! |
Aux armar, citoyens, | Till vapen, medborgare, |
Formez vos bataillons, | Bilda dina bataljoner, |
Mars, mars! | Mars, marsch! |
Qu'un sjöng impur | Vilket orent blod |
Det skrivs i sillonerna! | Bada vår jord! |
Quoi! des cohortes étrangères | Vad! Sådana utländska folkmassor |
Feraient la loi dans i foajéerna! | De skulle göra lagen i våra hem! |
Quoi! hundar phalanges mercenaires | Vad! Dessa leiesoldater |
Terrasseraient på Fiers Guerrier! (Aa) | De skulle förstöra våra ädla krigare! (Aa) |
Grand Dieu! par nätet fylld | Stora Gud! Med kedjade händer |
På fronterna sous le joug ploieraient | Våra fronter under oket böjde |
Från vils despiendraient despotes | Och svåra avsändare skulle bli |
Les maîtres de destés! | Mästarna i våra öde! |
Aux armar, citoyens, | Till vapen, medborgare, |
Formez vos bataillons, | Bilda dina bataljoner, |
Marsons, marscher! | Låt oss marschera, låt oss marschera! |
Qu'un sjöng impur | Vilket orent blod |
Det skrivs i sillonerna! | Bada vår jord! |
Aux armar, citoyens, | Till vapen, medborgare, |
Formez vos bataillons, | Bilda dina bataljoner, |
Mars, mars! | Mars, marsch! |
Qu'un sjöng impur | Vilket orent blod |
Det skrivs i sillonerna! | Bada vår jord! |
Tremblez, tyraner och vous perfides | Jag skalv, tyranner! och ni ödmjuka, |
L'opprobre av alla les partis, | Alla parternas anklagelse, |
Tremblez! du projicerar parricides | Jag skalv! dina föräldralösa projekt |
Får inte äntligen leurs prix! (Aa) | Du får äntligen ditt pris! (Aa) |
Tout est soldat pour vous combattre, | Vi är alla soldater för att slåss mot dig. |
S'ils grav, i jeunes herros, | Om våra unga hjältar faller, |
Marken i nouveaux-produkt, | Den nya jorden kommer att producera, |
Contre vous tout prêts à se battre! | Mot er alla på väg att slåss! |
Aux armar, citoyens, | Till vapen, medborgare, |
Formez vos bataillons, | Bilda dina bataljoner, |
Marsons, marscher! | Låt oss marschera, låt oss marschera! |
Qu'un sjöng impur | Vilket orent blod |
Det skrivs i sillonerna! | Bada vår jord! |
Aux armar, citoyens, | Till vapen, medborgare, |
Formez vos bataillons, | Bilda dina bataljoner, |
Mars, mars! | Mars, marsch! |
Qu'un sjöng impur | Vilket orent blod |
Det skrivs i sillonerna! | Bada vår jord! |
Français, en magnanime gerrier, | Franska, magnetiska krigare, |
Portez eller retenez vos-kupp! | Ta eller håll dina bilder! |
Épargnez sorgliga hundar segrar, | Skona dessa sorgliga offer, |
Till beklagan kontrollerar s'armant nous. (Aa) | Strövande beväpning mot oss. (Aa) |
Mer blodiga avsändare, | Men dessa blodtörstiga avsändare, |
Mer komplicerade hundar från Bouillé, | Men dessa medbrottslingar av Bouillé, |
Dina tigrar här, sans pitié, | Alla tigrar som nådelöst |
Déchirent le sein de leur mère! | De riva sin mors bröst! |
Aux armar, citoyens, | Till vapen, medborgare, |
Formez vos bataillons, | Bilda dina bataljoner, |
Marsons, marscher! | Låt oss marschera, låt oss marschera! |
Qu'un sjöng impur | Vilket orent blod |
Det skrivs i sillonerna! | Bada vår jord! |
Aux armar, citoyens, | Till vapen, medborgare, |
Formez vos bataillons, | Bilda dina bataljoner, |
Mars, mars! | Mars, marsch! |
Qu'un sjöng impur | Vilket orent blod |
Det skrivs i sillonerna! | Bada vår jord! |
Amour Sacre de la Patrie, | Helig kärlek till fäderlandet |
Conduis, bras i bras vengeurs | Led, håll våra hämndfulla armar. |
Liberté, Liberté chérie, | Frihet, frihet kära, |
Bekämpar med dina försvar! (Aa) | Slåss med dina försvarare! (Aa) |
Sous i drapeaux que la victoire | Under våra flaggor, den segern |
Accoure à tes mâles accenter, | Kom snart till dina manliga röster! |
Vad menar du med expiranter | Må dina döende fiender |
Voient ton tromphe et notre gloire! | Se din triumf och vår ära. |
Aux armar, citoyens, | Till vapen, medborgare, |
Formez vos bataillons, | Bilda dina bataljoner, |
Marsons, marscher! | Låt oss marschera, låt oss marschera! |
Qu'un sjöng impur | Vilket orent blod |
Det skrivs i sillonerna! | Bada vår jord! |
Aux armar, citoyens, | Till vapen, medborgare, |
Formez vos bataillons, | Bilda dina bataljoner, |
Mars, mars! | Mars, marsch! |
Qu'un sjöng impur | Vilket orent blod |
Det skrivs i sillonerna! | Bada vår jord! |
(Couplet des enfants) | (Barnvers) |
Mitt i sin karriär, | Vi kommer in i karriären (militär), |
När vi inte är seront plus, | När våra äldste inte längre är där. |
Våra problem | Där hittar vi din aska |
Spåret av leurs vertus (bis) | Och resterna av hans dygder (bis) |
Bien moins jaloux de leur överlevande | Mycket mindre villig att överleva dem |
Vad sägs om partager leur cercueil, | Vad sägs om att dela dina kistor, |
Våra aurons sublima orgueil | Vi kommer att ha den sublima stoltheten |
Från les venger eller från les suivre. | Att hämna dem eller följa dem. |
Aux armar, citoyens, | Till vapen, medborgare, |
Formez vos bataillons, | Bilda dina bataljoner, |
Marsons, marscher! | Låt oss marschera, låt oss marschera! |
Qu'un sjöng impur | Vilket orent blod |
Det skrivs i sillonerna! | Bada vår jord! |
Aux armar, citoyens, | Till vapen, medborgare, |
Formez vos bataillons, | Bilda dina bataljoner, |
Mars, mars! | Mars, marsch! |
Qu'un sjöng impur | Vilket orent blod |
Det skrivs i sillonerna! | Bada vår jord! |
Visste du historien om Frankrikes nationalsång? Kommentera på Mega Curious Forum